m_a_r_y_l_a (m_a_r_y_l_a) wrote in charaunitsa,
m_a_r_y_l_a
m_a_r_y_l_a
charaunitsa

Нужна помощь с терминологией и переводом

Дамы, есть большая просьба.

Мы взялись переводить описание упражнений на английский язык. В этой связи вдруг (!) выяснилось, что в эти описания никто толком не заглядывал последние 300 лет.

И выяснилось также, что таких понятий как завязь, певень, крыло – давно нет. А в описаниях есть((

Также в описаниях есть определенные ошибки, то есть то, что там написано, мы так давно не делаем. Например, в верх мир 4 в древнем описании было, что ошибка если туловище не параллельно полу. Хотя уже мне на семинаре у Адамовича показывалось туловище в прогибе (а это было 2007 году. И мне лично в прогибе куда как больше нравится.

В этой связи вопрос. Поставьте себя на место англоязычной девушки. И почитайте описания, которые, конечно же, будут идти вкупе с видео-курсом. И давайте посовещаемся, как лучше переписать пока на русском языке описания. А там уж будем дальше переводить.

 

ВМ http://charaunitsa.livejournal.com/10766.html

НМ http://charaunitsa.livejournal.com/11447.html

СМ http://charaunitsa.livejournal.com/11196.html

И еще. Я искренне подумываю название на английский язык перевести как zvezda. С намеком на то, что таки гимнастика славянская, или какая-то там русская)))

Во множественном числе уже представляю, как буду обращаться на семинаре к женщинам

So, my dear zvEzdas, ho do you feel, should we start our practice?

)))

Жду ваших ответов)

Tags: сообщническое
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments